Monday, December 25, 2006

Fröhliches Weihnachten, Kameraden



Better?

(Now, does anyone know how to get permanent marker off of a fridge door?)



7 comments:

Anonymous said...

Thanks for the liebe, but can you justify the verkakta?

Stinky Homeless said...

One day I will understand.

Matt said...

Well, you only get so many tiles in the Yiddish fridge magnet collection. There wasn't a word for wacky, so I used "verkakta." I thought it translated to mixed-up. Am I a villian of bad translation?

Anonymous said...

Now that is an improvement. Verkakta does translate as mixed-up, but I think it carries the connotation of screwed-up more strongly.
Who on earth taught you entsuckend? Makes me feel wonderful.
Cholada, you won't get any help from the zulu translation book on this one. We are lapsing into German.

Matt said...

Stinky:

The phrase has Yiddish words, and translates to "Peace to my mixed-up family. With Love."

And the replacement word "entzückend" means "delightful" -- which all of you are.

Anonymous said...

Yes, but which member?

Anonymous said...

not me